International Day of Solidarity with the Palestinian People

On 29th November 1977 the United Nations created the International Day of Solidarity with the Palestinian People. This day is to remind people that even though the Palestinians didn’t agree to the creation of the state of Israel in 1948 they still have human rights; the right to decide where they live, where they travel and who their government is.  Both Israelis and Palestinians have the right to live in peace. The hope of the United Nations is to build a future of peace.

In 1948 when Israel was created around 750,000 Palestinians were forced to leave their homes and become refugees (Source: United Nations). This number has grown since then and there are now more than 13 million Palestinian people in the world (Source: IMEMC). Palestinian people speak Arabic, Hebrew, English, and other varieties of Arabic. You may know Palestinian people who live in Wellington or greater New Zealand who arrived here as former refugees.

If you want to read more about Palestine, Palestinians and Israel you could look up these interactive resources:

Many famous writers and poets come from Palestine. Some of these writers are; Mahmoud Darwish, Naomi Shihab Nye and Ghassan Kanafani.

Check out the books about Palestine or by Palestinian authors in our collection. (Remember joining the library is free and if there are some books you would like us to buy you can suggest them to us: Suggestions to Buy Library Items (wcl.govt.nz)

The turtle of Oman : a novel / Nye, Naomi Shihab
“When Aref, a third-grader who lives in Muscat, Oman, refuses to pack his suitcase and prepare to move to Michigan, his mother asks for help from his grandfather, his Sidi, who takes Aref around the country, storing up memories he can carry with him to a new home.” (Catalogue)

Three wishes : Palestinian and Israeli children speak / Ellis, Deborah
“Interviews with Palestinian and Israeli children examine how the war in the Middle East has affected their lives.” (Catalogue) This book is for older children 10+

Tasting the sky : a Palestinian childhood / Barakat, Ibtisam
“When a war ends it does not go away, my mother says. It hides inside us . . . Just forget. But I do not want to do what Mother says . . . I want to remember. In this groundbreaking memoir set in Ramallah during the aftermath of the 1967 Six-Day War, Ibtisam Barakat captures what it is like to be a child whose world is shattered by war.” (Adapted from Catalogue) This book is for older children 10+

A little piece of ground / Laird, Elizabeth
“Twelve-year-old Karim Aboudi and his family are trapped in their Ramallah home by a strict curfew. Israeli tanks control the city in response to a Palestinian suicide bombing. Karim longs to play football outside with his friends. But in this city there’s constant danger. Ages 10+” (Catalogue)

Milet mini picture dictionary : English-Arabic / Turhan, Sedat
“Introduces key English and Arabic words for plants, animals, shapes, food, and other common items.” (Catalogue)

My first book of Arabic words / Kudela, Katy R
“Simple text paired with themed photos invite the reader to learn to speak Arabic.” (Catalogue)

Israel and Palestine / Gallagher, Michael
“This series is a fascinating and informative look at the historical background to world trouble spots. Each title is packed with details, photographs and maps. Ages 10-16.” (Catalogue)

Israel and Palestine / Mason, Paul
“An informed, unbiased review of some of the world’s major conflict zones Global Hot Spots aims to fill in the facts behind the headlines, developing students’ understanding of the historical context of the events they see on TV. It provides accounts of real-life experiences and looks at ‘how history was made’ in these conflict zones.” (Catalogue)

Te Vaiaho o te Gagana Tokelau: Tokelau Language Week 2022

Fakamālo atu kia te koutou uma!

This year Te Vaiaho o te Gagana Tokelau | Tokelau Language Week runs from Sunday 23 October to Saturday 29 October! Our theme for this year is

“Halahala ki vavau, kae ke mau ki pale o Tokelau” which means “To plan for the future is to understand the past.”

Several activities and events will hold throughout New Zealand. Let’s read these books, visit some websites, and celebrate together!

All About Tokelau

Tokelau means “North Wind”, is located about 500km north of Samoa, while the distance between Tokelau and New Zealand is around 3748 km. It used to call as “Union Islands” and changed to Tokelau Islands in 1976. Tokelau has three small tropical coral atolls, which are Atafu, Nukunonu, and Fakaofo. The population in Tokelau is around 1500 people. Their national languages are Tokelauan and English. (Source: UNOCHA)

Books

There are several books in our library collection that will let you know more about Tokelau! Let’s have a look!

Tokelau heroes / Riley, David
“Tokelau heroes presents inspirational stories of achievers who have Tokelauan ancestry.” (Catalogue)

Illustrated history of the South Pacific / Stenson, Marcia
“”The South Pacific is not only our geographic environment, it is also our cultural environment, and many New Zealanders trace their ancestry to Polynesian seafarers. This book is an introduction to the history of the South Pacific. A companion book to Illustrated History of New Zealand, also written by Marcia Stenson, it covers the following topics: geology and geography, the arrival of the first people to the Pacific, European exploration, war in the Pacific, political issues both historic and current.There is also specific information on these island groups: Cook Islands, Fiji, French Polynesia, Niue, Samoa, Tokelau, Tonga, Tuvalu and the Polynesian outliers.”” (Catalogue)

Havali fakaua ki te fale = Walking home in the rain / Burgess, Feauaʼi Amosa
“Describes a group of children walking home from school in the rain.” (Catalogue)

Ko te tokotoko o toku tupuna = Papa’s tokotoko / Sione, Emeli
“Alo, the eldest grandson, initially rejects, but in the end takes on his responsibility to be a support for his grandfather.” (Catalogue)

Valigā magō : Painting sharks / Baker, Vaitoa
“It’s painting day at school. Hale and his best friend Ioane choose to paint pictures of sharks.” (Catalogue)

Tokelau Song Medley

We also have a beautiful Tokelau Song Medley video would like to share with you guys! Let’s sing together!

(Source: TheCoconetTV)

For more information about Tokelau, you may visit:


That’s it from us today about Tokelau Language Week 2022. Fakafetai and enjoy!

Faahi Tapu he Vagahau Niue: Niue Language Week 2022

Fakaalofa lahi atu!

Niue Header

This week, from Sunday 16 October to Saturday 22 October, we are celebrating Faahi Tapu he Vagahau Niue, Niue Language Week.

Our theme this year is:

Fakatūleva e Vagahau Niue mo e Tau Aga Fakamotu ma e Tau Atuhau | Sustain Niue Language and Culture for Future Generations.

This theme supports the overarching 2022 Pacific Language Weeks theme of sustainability.

Click the button below to find out about online events and activities!

Niue button

You can stay up to date with events on the Niue Language Week Facebook page too.

All about Niue

Niue is one of the South Pacific Islands, which is located in the centre of a triangle formed by Tonga, Samoa and the Cook Islands. Niue is famous for one of the largest upraised coral atolls in the world. The distance between Niue and the northeast of New Zealand is 2,400km, and it takes around 3 hours to fly from New Zealand to Niue. The population of Niue is around 1,600 people in 2022 (Source: Worldmeters). The official languages of Niue are Niuean and English. The theme for this language week aims to help encourage all Niue people to work together to sustain Vagahau Niue and cultures for future generations.


Books

We have some Niue language books in our library collection, and you are most welcome to borrow them today!

We are the rock / Riley, David
“In We are the Rock contemporary Niueans, historical and legendary figures tell their stories of focus, expression and achievement.” (Catalogue)

Tau kukukuku ha AkoTau kukukuku ha Ako = Ako’s hugs / Fuemana-Foaʿi, Lisa 

“Ako shows his affection towards his family by giving them hugs, including the family cat and his cuddly toy, Kuku, the fruit bat.” (Catalogue)

Of course you can! = E maeke he taute e koe / Hinge, Karen

“Jeremy is starting at a new school. He’s not too sure about how he will fit in. But the other students make him welcome and every time he thinks he can’t do something they say … “Of course you can!” That is until the day they go to the swimming pool.” (Blurb)

Tau Matatohi faka-Niue Niue Alphabet with English TranslationTau matatohi Faka-Niue : Niue alphabet with English translation / Ikenasio-Thorpe, Bettina  

A short introduction to the alphabet! In the same series, we also have an introduction to colours and counting numbers!

 

 

 

 


The woman who was swallowed by a whale : a tale from Niue / Wilton, Briar
“The woman who was swallowed by a whale is a folktale ; Niue : rock of Polynesia is a short factual introduction to the country and culture.” (Catalogue)


Kuaka visits Niue / Peterson,Vanessa
“Uses a story format and the concept of bird migration to introduce places in Niue, food and customs.” (Catalogue)


Tales of Niue nukututaha : in Niuean and English / Feilo, Zora
“A collection of twelve stories in both English and Niuean set on the island if Niue, this is the author’s reinterpretation of myth, legend and storytelling from her native land. Each story is lavishly illustrated by Niuean artist Lange Taufelila.” (Catalogue)


The artist and the whale = Fifine pulotu mo e tafuā : a Niue legend / Riley, David
“Mataginifale is a Niue superhero with a difference. She isn’t known for her super powers, but for her super creativity. One day she had an argument with a whale that tested her thinking skills too”” (Catalogue)


Niuean for kids / Jahri Jah Jah
“Learn to speak words and phrases in Niuean. This book packs in many common words and phrases., including greetings, colours, numbers, body parts, animals and farewells. It is a great resource for anybody wanting to learn some basic words in Niuean. Suitable for ages 1+.” (Catalogue)

Also, visit this link to find hundreds of children’s books in Vagahau Niuē at your local library.

That’s it from us today! We hope you enjoy our Niue Language Week 2022! Fakaaue Lahi oue tulou.

Macawa ni Vosa Vakaviti: Fijian Language Week 2022

Bula!

Fiji is a southwestern Pacific island nation located about 800 kilometres southwest of Samoa and 1,800 kilometres North of New Zealand. It is an archipelago (a group of islands) made up of several hundred islands.  There are around 20,000 Fijian people living in Aotearoa!

Web Banners - Boy MPP

Macawa ni Vosa Vakaviti – Fijian Language Week is Sunday 2 October – Saturday 8 October 2022

This is a chance to celebrate the Fijian language and culture in New Zealand and around the world!  This year the theme is:

Me vakabulabulataki, vakamareqeti, ka vakaqaqacotaki na vosa vakaviti. | Nurture, preserve and sustain the Fijian language.

Celebrate Fijian Language week with workshops at Newlands Community Centre!

Wellington Fijian Language class invite children of primary and intermediate age to celebrate Fijian language with a free workshop of language, games, food and art! Learn some simple Fijian phrases, play some traditional games, learn how to do some Fijian weaving. There will be a lunch at 1pm, you are welcome to bring a plate to contribute. Parents and carers welcome. Please contact the centre to register – ph 04 4773724 or email newlandscc@wcc.govt.nz

Click the image to find out about more events here in Te Upoko-o-te-ika-a-Māui Wellington Region! PLW-Email-Signature-Fijian

Here are some simple phrases to get you started speaking Fijian:

Ni sa bula vinaka – Greetings/Hello
Ni sa moce – vei kemuni na gole – Goodbye – to those who are leaving
Ni sa moce – vei kemuni na tiko – Goodbye – to those who are staying
Kerekere – Please
Vinaka vakalevu  – Thank you

Special phrases to use in the library:

Au tiko ena vale ni vola
I am at the library

Au wili vola tiko
I am reading a book

You can learn some more simple Fijian phrases on the Ministry of Pacific Peoples Website here

Continue reading

Uike Kātoanga’i ‘o e lea faka-Tonga: Tonga Language week 2022

Tonga Language Week Poster. Tongan girl in traditional dress

Mālō e lelei!

We are excited to tell you this week is Uike Kātoanga’i ‘o e lea faka-Tonga, Tonga Language Week, from Sunday 4th September to Saturday 10th September.

This year, the theme is Ke Tu’uloa ‘a e lea faka-Tönga ‘i Aotearoa, Sustaining the Tonga Language in Aotearoa.

A series of activities and events will be running for the whole week. To find out more click the button below:

https://www.mpp.govt.nz/programmes/pacific-language-weeks/tonga-language-week/

About Tonga

The Kingdom of Tonga has more than 170 islands! Some of the islands are the peaks of undersea volcanoes! Other Tongan islands are atolls, or islands in which coral reefs surround a shallow pool of water. Only 36 of the islands have people living on them.

The population in Tonga is around 100,000 people, 70% of whom reside on the main island, Tongatapu.

The islands are divided into three main groups: Tongatapu in the south, Ha‘apai in the center, and Vava‘u in the north. There are also isolated islands in the far north (the Niuas island group) and in the far south (‘Ata).

There are two official languages, Tonga and English.

The distance between New Zealand and Tonga is around 2,382km and it takes about three and a half hours to fly there.

At the 2018 census, 82,389 people living in Aotearoa NZ identified themselves as being part of the Tongan ethnic group.  Head over to Te Ara Encyclopedia to learn more about Tonga identities and cultural contributions in Aotearoa!

Basic Tonga Greetings

Mālō e lelei – Greetings / Hello

Mālō e lelei – Greetings Everyone

‘Okú ke fēfē hake? – How are you (singular)?

‘Oku ou sai pē, mālō – I am fine, thank you


New FREE Tonga Language Learning App 

Check out this new app ‘MA’AU: Learn through Bathtime’. You can learn Tonga, Gāgāna Sāmoa and Fijian languages. There are songs, quizzes and colouring!

Picture of tongan boy with soap bubbles and the word bathtime above

Learning Tongan Language through bathtime

If you want to learn more about them you can visit their website. https://maau.co.nz/

You can also read the book; Learning Tongan through bathtime.


Books

Visit your local library and have a look at our amazing books to learn more about Tonga cultures and practice the language in the  Tonga collection for kids. All our branch libraries have children’s collections in Tonga language.

If you don’t have a library card, you can sign up for free!

Rise of the To’a / Tatafu, ‘Alisi
“Describes the culture behind the Tongan national rugby league team, Kau To’a, Mate Ma’a Tonga, MMT, and features profiles on each of the players. Also tells the fictional story of Toko, who overcomes his fears and grows in self confidence.” (Catalogue)

 


How Tonga got its name = Ko e founga hono ma’u ‘e Tonga ‘a hono hingoa / Riley, David
“Maui threw his line and hook into the ocean. He felt the hook catch onto something huge and heavy. “Wow, it’s beautiful!” Maui said. What amazing sight did Maui see in the ocean that day?” (Catalogue)

 


Fish for mufti day : a story from the Islands of Tonga / MacGregor, Jill
“To raise money for the Mufti Day donation Siokatame and his friends collect seafood and sell it to people in their village.” (Catalogue)
The Secret Cave by David RileyThe secret cave = Koe ‘ana fakapulipulí / Riley, David
“Naua was an expert fisherman who found an underwater cave. Naua had a feeling his cave would be helpful one day. And so it did. Find out what happened in The Secret Cave – Koe ‘Ana Fakapulupuli, a Tongan legend retold by David Riley”–Back cover.” (Catalogue)

Of Course You Can! Io Te' Ke Lava

Of course you can! = ‘Io te′ ke lava / Hinge, Karen
“Jeremy is starting at a new school. He’s not too sure about how he will fit in. But the other students make him welcome and every time he thinks he can’t do something they say … “Of course you can!” That is until the day they go to the swimming pool.”–Back cover” (Catalogue)

That’s a wrap! Let’s enjoy the Tonga Language Week 2022 together! Mālō ‘aupito.

Te ‘Epetoma ō Te Reo Māori Kūki ‘Āirani: Cook Islands Language Week 2022

Kia Orāna! It’s Te ʻEpetoma ō Te Reo Māori Kūki ʻĀirani | Cook Islands Language Week 2022!

Pacific Language Weeks are about all New Zealanders learning more about Pacific people that make up a big part of our population and are some of our closest neighbours!

The overarching theme for the 2022 Pacific Language Weeks is sustainability. Cook Islands Language Week has been celebrated every year in Aotearoa since 2012, with events running this year from Sunday 31st July to Saturday 6th August.

This year’s theme is:

‘Ātuitui’ia au ki te Oneone o tōku ‘Ui Tupuna | Connect me to the soil of my ancestors.

Help us celebrate this special time for the community by learning more about the unique culture, language and history of the Cook Islands through the information, books, and other resources below!

Where are the Cook Islands?

They are located in the South Pacific neighbouring Sāmoa, Niuē and French Polynesia. There are 15 islands altogether with a total land area of 240 square kilometres.

How many people speak Cook Islands Māori, and where do they live?

Te Reo Māori Kūki ʻĀirani (Cook Islands Māori) refers to several dialects (slightly different versions of the same language) spoken in the Cook Islands, with the most common language dialect being spoken in Rarotonga. In New Zealand, about 80,500 people are Cook Islanders, or of Cook Islands descent. Peoples of Cook Islands descent make up a significant portion of Te Whanganui-a-Tara (Wellington) and Aotearoa’s Pasifika population, with significant numbers living in our Northern suburbs and nearby Porirua. (Source: 2018 Census)

Why are they called the Cook Islands?

The area was first settled around 1000CE by Polynesian people who probably came from Tahiti, which is where the famous navigator Tupaia would come from over 700 years later. You can learn more about Tupaia here: Tupaia | Te Ara Encyclopaedia of New Zealand. They gave the islands names like Rarotonga, Aitutaki, and Rakahanga.

The first European contact with the islands took place in 1595, but the Cook Islands name comes from the British navigator Captain James Cook, who arrived first in 1773 and again in 1777. Strangely enough, the name ‘Cook Islands’ first appeared on a Russian map in the 1820s.

There is still a lot of debate today about whether the Cook Islands should take a new name that reflects the Polynesian history and heritage of the area. Visit Britannica Online to learn more about the history and people of the Cook Islands: Cook Islands | Encyclopaedia Britannica


Books

Visit your local library and have a look at our amazing books to learn more about Cook Islands cultures and practice the language. At Newtown Library we also stock the Cook Islands News.
If you don’t have a library card, you can sign up for free!

Te ‘anga’anga ‘ōu ‘ā māmā = Mum’s new job / Tainui, Bronwyn
“Tiāki finds it difficult when his mother goes back to work, but discovers it is fun to help out at home by making lunch.” (Catalogue)

Kua kitea ‘a māmā = Finding mum / Long, Don
“In the supermarket, a little boy retraces his footsteps in order to find his mum.” (Catalogue)

Cook Islands heroes / Riley, David
“Cook Islands Heroes tells the inspirational stories of achievers who have Cook Islands ancestry. It includes legends like Ina, Maui, Ngaru and Ru; historical figures such as […] Alistair Te Ariki Campbell; and contemporary heroes Kevin Iro […] The book is written to inspire young Cook Islanders, to encourage reading and promote literacy.” (Publisher description)

‘Ei for the day / MacGregor, Jill
“Yvette and Kiikii wear an ‘ei and an ‘ei katu when their dance group performs at the Saturday Morning Market in Rarotonga​​.” (Catalogue)

Also, visit this link to find even more children’s books in Te Reo Māori Kūki ‘Āirani at your local library.


More Resources

This is a good time to learn some Te Reo Māori Kūki ʻĀirani. Here are some useful phrases to help get started. Pronunciation is mostly similar to Te Reo Māori – so don’t be shy, give it a go!

Kia orāna – Greetings/Hello
ʻAere rā / ʻĒ noʻo rā – Goodbye (to those going/to those staying)
ʻInē? – Please
Meitaki maʻata – Thank you very much
Tatarāʻara – Sorry
Inā ake ana – Excuse me
Pēʻea koe/kōrua/kōtou? – How are you?
Meitaki maʻata au/māua/mātou – I am/We are well

There are lots of cool things happening across the country to celebrate this time. For more information on events and ideas on how to celebrate, visit these websites:

World Refugee Day & Contributing to Our Inclusive Community

A journey to a new home is called migration. Much of human history is the story of migrations. Some people migrate voluntarily, but sometimes, they are forced to move for reasons such as war, violence, or persecution. When people are forced to move, they are refugees. 

Refugees can come from various places, especially from countries that have been affected by conflicts for decades. In the last few years, the number of refugees has increased dramatically, with the highest level of forced displacement since the end of World War II. More than ever is urgent to talk about this matter.  

Refugees not only experience the difficulty of leaving their homeland, but also encounter cultural differences, and often the need to learn a new language. These are significant challenges for people integrating into a new place.

What can we do to contribute?

  • It is important to be aware of the circumstances of the other families surrounding us.
  • Find out more about refugee families in our community, school, neighbourhood or work.
  • Commemorate the contributions and courage of refugees through the times.
  • Read refugees’ stories to understand their journey.
  • When we can, clarify incorrect or inaccurate information to contribute to a better understanding of refugees and our communities.

Where can you find information about refugees around the world? Please visit the website AnyQuestions where you can find a list of useful resources. 

We invite you to read different and beautiful stories that talk about migration and the journey that many refugees must make to find a safe place. Check out the reading list below! World Refugee Day
To celebrate the World Refugee Day come to join us to read some of these books in a special storytime session in Karori. Everyone is welcome to come along on Monday 20th June at 3.30 pm at Karori Library!  

This weekend on Saturday 18th June, Wellington City Libraries is taking part in the World Refugee Day event at South Wellington Intermediate School, 30 Te Wharepouri Street, Berhampore from 11:30-3:30pm. We will be running storytimes, and a VR classroom with virtual reality games!

The suitcase / Naylor-Ballesteros, Chris
“When a weary stranger arrives one day, with only a suitcase, everyone is full of questions. Why is he here? Where has he come from? And just what is in the suitcase? A story full of heart, hope and kindness about how we treat those in need.” (Catalogue)


Story boat / Maclear, Kyo
“When a little girl and her younger brother are forced along with their family to flee the home they’ve always known, they must learn to make a new home for themselves–wherever they are. And sometimes the smallest things– a cup, a blanket, a lamp, a flower, a story–can become a port of hope in a terrible storm. As the refugees travel onward toward an uncertain future, they are buoyed up by their hopes, dreams and the stories they tell–a story that will carry them perpetually forward.”–Amazon.com” (Catalogue
The day the war came / Davies, Nicola
When the government refused to allow 3000 child refugees to enter this country in 2016, Nicola Davies was so angry she wrote a poem. It started a campaign for which artists contributed drawings of chairs, symbolising a seat in a classroom, education, kindness, the hope of a future. The poem has become this book, movingly illustrated by Rebecca Cobb, which should prove a powerful aid for explaining the ongoing refugee crisis to younger readers.” ( abridged from Catalogue)
My name is not refugee / Milner, Kate
“A young boy discusses the journey he is about to make with his mother. They will leave their town, she explains, and it will be sad but also a little bit exciting. They will have to say goodbye to friends and loved ones, and that will be difficult. They will have to walk and walk and walk, and although they will see many new and interesting things, it will be difficult at times too. A powerful and moving exploration that draws the young reader into each stage of the journey, inviting the chance to imagine the decisions he or she would make.” (Catalogue)
Out / George, Angela May

I’m called an asylum seeker, but that’s not my name. A little girl and her mother have fled their homeland, making the long and treacherous journey by boat to seek asylum. Timely, powerful and moving, Out celebrates the triumph of the human spirit in the darkest times, and the many paths people take to build a new life.” (Abridged for catalogue)
Marwan’s journey / Arias, Patricia de

This is the journey of one boy who longs for a home, and we follow his path, walking hand in hand with him as he looks forward with uncertainty and hopes for a peaceful future. This beautiful, heartfelt story gives a human face to the plight of refugees all over the world. Marwan’s journey is everyone’s journey”–Jacket.” (Abridged from catalogue)
Welcome / Barroux
“A powerful story about the plight of migrants from the award-winning creator of Where’s the Elephant?–Back cover.” (Catalogue)

 


Three balls of wool (can change the world) / Cristina, Henriqueta
“Exiled from their homeland, a young girl and her entire family are unhappy about the monochrome sweaters all children wear until Mom decides to make a change. Includes facts about Portugal’s history and government, about Amnesty International, and the text of The Universal Declaration of Human Rights.” (Catalogue)
Spectacularly beautiful / Lucas, Lisa
“A teacher helps one of her students who is scarred from violence see that she is spectacularly beautiful.” (Catalogue)

 


Migrants / Watanabe, Issa
“The migrants must leave the forest. Borders are crossed, sacrifices made, loved ones are lost. It takes such courage to reach the end. At last the journey is over and the migrants arrive. This is the new place. With forceful simplicity, Migrants narrates the journey of a group of animals leaving a leafless forest.”–Back cover.” (Catalogue)
Ali’s story … : a real life account of his journey from Afghanistan / Maldonado, Salvador
“This is the real-life story of 10-year-old refugee Ali who, accompanied by his grandmother, flees his home country of Afghanistan to avoid the conflict caused by the war. Told in Ali’s own words, it documents his feelings of alienation, separation and suffering that war can place on immigrant children and their families, and the thread of hope that can help them to overcome their ordeal”- (Blurb).
Feathers / Cummings, Phil

    1. “The sandpiper stretched its wings in the chilling breeze. It knew it was time to leave…so it took flight. Follow the feathers as they fall along this exquisite journey of heartache, hope and home.” (Catalogue)


Four feet, two sandals / Williams, Karen Lynn
“Two young Afghani girls living in a refugee camp in Pakistan share a precious pair of sandals while they go about their routines and wait for their names to appear on a list for a new home. Suggested level: primary, intermediate.”(Catalogue)
The journey / Sanna, Francesca
“I look up to the birds that seem to be following us. They are migrating just like us. And their journey, like ours, is very long, but they don’t have to cross any borders.” (Abridged from catalogue)
Stepping stones : a refugee family’s journey / Ruurs, Margriet
“In this picture book, a young girl and her family are forced to flee their village to escape the civil war that has engulfed Syria and make their way toward freedom in Europe”– Provided by publisher.” (Catalogue)
Two white rabbits / Buitrago, Jairo
“A young girl describes what it is like to be a migrant as she and her father travel north toward the U.S. border. They travel mostly on the roof of a train known as The Beast, but the little girl doesn’t know where they are going. She sleeps, dreaming that she is always on the move…” (Abridged from catalogue)
From far away / Munsch, Robert N.
“When Saoussan immigrated with her family from war-torn Lebanon, she was only seven years old. This picture book tells the story of how she had to adjust to her new home in Canada. This is the perfect book to help kids empathize with immigrant children whose experiences are very similar to Saoussan’s.”– Provided by publisher.” (Catalogue)

 

Vaiaso o le Gagana Sāmoa 2022

Samoan Language Week Banner

Tālofa Lava! 

Sāmoa Language Week | Vaiaso o le Gagana Sāmoa will be celebrated this year from Sunday, 29 May 2021 until Saturday, 4th June 2022. This is a chance for all New Zealanders to celebrate Sāmoan language, Sāmoan culture in New Zealand and around the world, and promote the use of Sāmoan language in schools, at work and at home.

Did you know that nearly 4% of New Zealanders are Sāmoan? That’s almost 200,000 people! Gagana Sāmoa is the 3rd most spoken language in Aotearoa, New Zealand!

Sāmoa has a unique historical relationship with New Zealand. It is the only country that New Zealand has a Treaty of Friendship. The Treaty of Friendship between Sāmoa and New Zealand is like a mutual project to support Tagata Sāmoa (Sāmoan people) to have better opportunities. Being proud of your language is such an important part of feeling proud of your culture.

This year’s theme for Vaiaso o le Gagana Samoa is:

Fa’aāuāu le Folauga i le Va’a o Tautai – Continue the Voyage with Competent Wayfinders of the Ocean.

2022 is also a significant year for the Samoan community, being the 60th anniversary of Samoa Independence. Communities are organising activities to commemorate this milestone, which coincides with Samoa Language Week.

Events for Samoa Language Week

As part of Samoa Language Week, there will be a Pasifika Pool Party! Find out more about the council events here.

Our friend the wonderful librarian Lewis from Johnsonville Library presents a special story in English and Gagana Sāmoa, How Do You Say ‘Thank You’? by Karamia Müller. Many thanks to the publisher Beatnik Publishing for allowing us to share this story!

Find Out More:

You can also visit your local library and borrow some amazing books to learn more about Samoan culture, and practice the language. All our libraries have Samoan books and Newtown Library has the biggest collection! If you don’t have a library card- you can sign up for free. If you are worried about fines- just talk to the staff, they can help.

Awesome Samoan books in our collection:

Losi the Giant fisherman : Samoan myths and legends pick a path collection / Malaeulu, Dahlia
Losi the Giant was the greatest fisherman across all the moana. A mischievous and loyal friend to sea creatures and all humans, Losi will always be remembered as the hero who brought taro, the food of the Gods’, to Earth.

Author and Publisher Dahlia Malaeulu lives in Wellington and has written and published lots of Samoan books. You can read her blog about how Losi the Giant fisherman was shaped by her son Mase who has Autism.

Available from Mila’s Books!

Also, read this really interesting article on the Spinoff!

Samoan heroes / Riley, David
“A collection of inspirational stories of achievers who have Samoan ancestry. It includes: contemporary heroes like Dwayne ‘The Rock’ Johnson, Troy Polamalu, Judge Ida Mālosi, Savage and Associate Professor Donna Adis; historical figures like Emma Coe, Tamasese, Salamāsina and Lauaki; legends like Sina, Tiʻitiʻi and Tigilau”–Back cover.” (Catalogue). Also available as an eBook.

Fanene Peter Maivia : son of Samoa / Riley, David
“Fanene Peter Maivia – Son of Samoa is the remarkable story of the first Polynesian to become a star of professional wrestling. Fanene’s life began in Samoa and he took Samoa to the world. He was a pioneer who inspired some of the greatest wrestlers the world has known, including his own grandson, Dwayne “The Rock” Johnson.”–Publisher’s description.” (Catalogue). Also available as an eBook.

Brush up on your geography and history with…

Samoa / Aiono-Iosefa, Sarona
“Did you know that the English word ‘tattoo’ is supposedly derived from the Samoan word ‘tatau’? Find out about the traditional methods still used by Samoans to apply the amazing tattoos worn by many of the islands’ people today. In this book you will discover that an ‘ie toga is a beautiful and intricate fine mat, woven by Samoan women and used as highly prized gifts, which are made and given to celebrate important occasions. You can also study the climate, population, social structure and political history of the thirteen islands that make up the beautiful countries of American Samoa and independent Samoa (formerly Western Samoa).” (Catalogue).

Samoa & Tuvalu / Guile, Melanie
This book contains information about the history, culture and people of Samoa and nearby Tuvalu. A great book to have just in time for Samoan Language week.
Learn some simple words and phrases

  • Tālofa lava: Hello (formal)
  • Mālō le soifua: Hello/Good health
  • ‘O ā mai ‘oe? How are you? (to one person only)
  • Manuia fa‘afetai: Good, thank you
  • Manuia le aso: Have a great day
  • Tōfā soifua: Good bye (formal)

Faʻafetai lava ma ʻia manuia tele le Vaiaso o le Gagana Sāmoa!

Thank you and have a very blessed Sāmoan Language Week

Gasav Ne Fäeag Rotuạm Ta: Rotuman Language Week 2022

Noaʻia ʻe mḁuri gagaj ʻatakoa! Welcome to Gasav Ne Fäeag Rotuạm Ta | Rotuman Language Week 2022.

Poster courtesy of the Ministry for Pacific Peoples.

What is Rotuman Language Week?

New Zealand is the only country in the world where the languages and culture of our Pasifika cousins are celebrated. Fäeag Rotuạm, the Rotuman language, is the first of nine Pasifika language weeks this year, and it runs from the 8th May – 14th May 2022. Rotuma Day itself was on the 6th of May.

Where is Rotuma you ask? The main island of Rotuma is about 13km by 4km and is about 580km from Fiji’s capital, Suva. Rotuma is a dependency of Fiji, so Rotumans will usually speak Fijian and English too! There are about 2000 Rotumans living on the island, and 10,000 living in mainland Fiji and globally.

More information about Rotuma Day and the history of Routma can be heard in this article from Radio NZ.

This year’s theme for Gasav Ne Fäeag Rotuạm Ta is:

Vetḁkia ‘os Fäega ma Ag fak hanua – Sustaining our Language and Culture.

In these times, when it sometimes feels like things are just moving too fast, we think this is a wonderful idea to reflect on.

So how do you speak Rotuman?

Well, Rotumans roll their ‘R’s and pronounce ‘G’ with a smooth ‘ing’ sound, similar to how ‘ng’ is pronounced in te reo Māori.

Here are some key phrases in Rotuman [Row-too-man]:
Noa’ia [Noah-e-yah]= Hello, greetings.
Ka ‘äe tapen? [Car eh tar-pen] = How are you?
Gou lelei fḁiåksia [Ngou leh-lay for-yak-see-yah] = I am well thank you.
Figalelei [Fee-nga-leh-lay] = Please
Fḁiåksia [Foyak-see-yah] = Thank you
Hanis ma röt’åk [Hah-niece mah röt-ack] = Sorry
La’ ma ḁlalum [Lah mah aw-lah-loom] = Goodbye (only to those leaving)
Fu’ ma ḁlalum [Foo mah aw-lah-loom] = Goodbye (only to those staying)

Find more words and phrases in this language guide produced by the Ministry for Pacific Peoples.

The Ministry for Pacific Peoples provides great resources and information about our Pasifika languages and cultural events. Visit the official NZ Rotuman Language Week Facebook page, and the official website, for more information about Rotuman Language Week 2022!

Celebrate Nowruz 2022 at the Library!

Nowruz Mobarak!  aidé shomā mobārak!

!عيد نو روز مبارک Bayramiz Mubarah! nowruzetoon peerooz!  !نوروز پيروز

Happy Nowruz! May your new year be victorious!

What is Nowruz?

Nowruz (also known as Nauryz, Navruz, or Nowrouz) is the Persian New Year, but you don’t have to be Persian to celebrate it! This year, Nowruz is taking place in New Zealand on Monday 21 March. More than 300 million people worldwide celebrate Nowruz, and have celebrated it for more than 3,000 years, from the Balkans to the Black Sea Basin, to the Middle East and elsewhere.

Nowruz means “new day” in Farsi (the language predominantly spoken in Iran), and it occurs on the first day of Spring. While it’s a secular holiday for most people, it remains a holy day for Zoroastrians, Baháʼís, and some Muslims. The main countries that celebrate Nowruz are Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Georgia, India, Iran, Iraq, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkey, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan.

Nowruz “promotes the values of peace and solidarity between generations and within families,” the United Nations says. It’s a time of reconciliation and neighbourliness, “contributing to cultural diversity and friendship among peoples and different communities.” We think this is something that we definitely need more of all over the world. Wellington City Libraries would like to wish you all “Nowruzetoon Peerooz — نوروز پيروز — May your new year be victorious!

From the Catalogue!

To help you and your family find out more about Nowruz, or about the people and cultures who celebrate it, we have put together this list of books to get you started:

Seven special somethings : a Nowruz story / Khorram, Adib
“Kian can’t wait for Persian New Year! His family has already made a haft-seen, and Kian’s baba and maman told him that all the things on it start with S and will bring them joy in the new year. Kian wonders if he could add just one more S, to make his family even happier. […] Can Kian find seven special somethings to make a new haft seen before his family arrives for their Nowruz celebration?” (Adapted from Catalogue)

The big book of festivals / Bullock, Marita
“From tomato-throwing parties to graveside picnics, fire-walking ceremonies, crying baby competitions and the biggest bathing festival on Earth – this book introduces you to some of the world’s most incredible cultural and religious celebrations. Some festivals are outrageously fun and joyful, others are more serious. All of them bring people together to mark big events in life.So join us in this riotous explosion of colour as we feast, sing, cry and celebrate the diversity of festivals and traditions this wonderful world of ours has to offer!” (Catalogue)

Mā dārīm mīrīam shikār-i khirs = We’re going on a bear hunt / Rosen, Michael
Read this classic children’s tale, here told in Persian, the national language of Iran! You can find more children’s books in Persian on our catalogue here!

A treasury of Turkish folktales for children / Walker, Barbara K
“Thirty-four Turkish folk tales about jinns and giants, padishahs and peasants, and beloved heroes such as Keloglan the bald boy.” (Catalogue)

My Grandma and me / Javaherbin, Mina
“In a true tale of a young girl in Iran and her grandmother, this beautiful ode to family celebrates small moments of love that become lifelong memories.” (Catalogue)

Pea boy and other stories from Iran / Laird, Elizabeth
“A wonderful collection of traditional stories from Iran retold by an award-winning author who knows the country intimately.” (Catalogue)