Te Whare Tapere to Kapa Haka and Māori Concert Party – Part 1

Kia kawea tātou e te rēhia : Let us be taken by joy and entertainment

The story of kapa haka is a tale of many milestones, developments, and progressions. These are neatly summarized in Te Ara Encyclopedia of New Zealand’s entry on Kapa Haka, where “Kapa” is described as a row of “performers” and kapa haka is acknowledged as both an ancient and a living art form.

A first example of kapa haka occurs in the pūrākau of Tinirau and Kae:

In the 19th century

This article, “19th-century kapa haka” – Te Ara Encyclopedia of New Zealand, describes kapa haka in the 1800s.

Concert groups (for tourism) were performing to audiences – especially at Rotorua. The kaupapa were delivered in te reo but the underlying melodies were European – thought to be more attractive to tourists who did not always warm to traditional mōteatea.

Māori concert parties made early trips abroad – Dr McGauran’s troup travelled to Sydney and Melbourne in 1862 and then to the United Kingdom the following year.

Traditional Māori ceremonies were always part of the welcome to Royal visitors — for Prince Albert in 1869, and later for Queen Elizabeth II in 1953-4.

In the 20th Century

Mākereti Papakura’s group toured Australia and United Kingdom, in 1910-1911:

Te Puea Hērangi’s troupe, Te Pou o Mangatāwhiri toured the North Island from 1922, funding the building of Tūrangawaewae:

Te Puea formed a group named Te Pou o Mangatāwhiri. Its name commemorates the pou (post) erected by the Kīngitanga at Mangatāwhiri beyond which Pākehā were not to acquire land or authority, an injunction they ignored. Te Pou o Mangatāwhiri set out to raise the hundreds of pounds needed for the carved house by performing in halls and theatres throughout the North Island. Te Puea kept morale high on the tours, gathering the young people together to tell them stories and share her hopes with them, joking, jumping to her feet to show them how to improve their haka, how to pūkana

Te Puea : A life, by Michael King
Te Puea : a life / King, Michael (Also available as an eBook)

Apirana Ngata was a huge supporter of kapa haka as fundraisers for his Māori Soldiers’ fund. He also began, in 1929, to collect waiata for his Ngā moteatea volumes:

Ngā mōteatea : he maramara rere nō ngā waka maha / Apirana Turupa Ngata

“This classic text on Maori culture collects indigenous New Zealand songs recorded over a period of 40 years by a respected Maori leader and distinguished scholar. The essence of Maori culture and its musical tradition is exhibited in the original song texts, translations, audio CDs, and notes from contemporary scholars featured in this new edition.” (Catalogue)

Apirana Turupa Ngata leading a haka at the 1940 centennial celebrations at Waitangi. The meeting house, Waitangi House, is on the left:

Apirana Turupa Ngata leading a haka at the 1940 centennial celebrations, Waitangi
‘Apirana Turupa Ngata leading a haka at the 1940 centennial celebrations, Waitangi.’ Making New Zealand : Negatives and prints from the Making New Zealand Centennial collection. Ref: MNZ-2746-1/2-F. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. /records/23012205

Read more:

Apirana Ngata : e tipu e rea / King, Michael
“A well-illustrated biography of Ngata, aimed at school students.” (Summary from Wheelers)

He tipua : the life and times of Sir Apirana Ngata / Walker, R. J.
“A biography of Maori leader, Sir Apirana Ngata. It describes in detail the huge impact Ngata had on the social, cultural, economic and political landscape of New Zealand and how he created a new path of reconciliation between Maori and Pakeha and helped build an enduring Maori recovery.” (Catalogue)

Paraire Tomoana and E Pari Rā:

In the First World War Paraire Tomoana put his musical ability to patriotic use. He was in his 40s, too old and too valuable at home to go to war. Instead, he threw his energies into Ngata’s scheme of raising funds to invest for the benefit of the Māori soldiers who returned, and the children of those who did not. By June 1917 he had organised a song and dance group that gave performances to raise money for the Māori Soldiers’ Fund. The members would prepare songs for soldiers’ camps, for those at home, for battlegrounds, for work and for mourning.

Te Karere clip description for the above (from 2015):

An old war-time song written by Paraire Tomoana nearly a hundred years ago is set to be revived on the other side of the world this ANZAC. More than 200 New Zealanders are learning the song and actions to E Pari Rā to perform it in a mass waiata for this year’s ANZAC Day dawn ceremony in London.”

Pōkarekare ana, Ngāti Kahungunu, 2015 Kaumātua Kapa Haka Festival:

Rest in peace Neville Gilmore, January 2021

With sadness Wellington City Libraries pays tribute to Neville Gilmore, Te Matehou, Te Atiawa, who, during his research for Wellington Tenths Trust (2001-2009), also gave so kindly and generously of his time and knowledge to our project, Ngā Tūpuna o te Whanganui-a-Tara (2001-2007).

Research team: Ngā Tūpuna o Te Whanganui-a-Tara (Lotofoa Fiu, Sandra Clarke, Neville, Ann)
Research team: Ngā Tūpuna o Te Whanganui-a-Tara (Lotofoa Fiu, Sandra Clarke, Neville, Ann Reweti)

It was a project that evolved from a kaupapa of breathing life into the written accounts of our Taranaki Whānui who migrated to this rohe from 1820s onward.

Tribunal research for Wai 145 was the basis for much of the 1840 colonisation and stories of the whenua, but a burning question for our library was, “Who were the people behind the names attached to this land?” On our approach to Wellington Tenths for assistance, Neville became “ the man” – who made clear to us, the myriad of whānau links interlocking and criss-crossing the landscape of Te Whanganui-a-Tara. As we became aware of the immensity of the work we’d undertaken we realised how vital was the input from Neville and the Wellington Tenths office to the production of our four books.

Several mana whanua at blessing of Nga Tupuna 2, including Mr Neville Gilmore
Wellington City Libraries : At the blessing of vol. 2

Through conversation with Neville, I came to realise the importance of not just the Minute Book succession records of the Māori Land Court but also the underlying “whakapapa” of the land as set out in the Land Block files, held also at the District Land Court offices.

There was a wealth of knowledge in Neville’s memory bank which he always delivered with enthusiasm and generosity and wisdom. In our later volumes we finally saw a light and asked Neville to contribute his own special stories – (see vol. 4) – Mata Pekainu Tumatuhiata, Komene Paipa, Te Kere Ngataierua, Hare Parata. There is his story of Te Rei Pukekura, husband of Mihi Korama Te Toru – Te Rei was related by marriage to Ngake and Patukawenga, Ropiha Moturoa and Hohepa Kopiri. He was the son of Te Moana Pounamu (Martina Ruta) and Tawhirikura who in turn was the daughter of Waireinga and Wahanga. Te Rei was also the brother of Haneta Toea.

Then there’s the description of Rawiri Motutere/Koheta : Rawiri was tall, athletic and ‘straight as a spear’ – He had a beautiful tāmoko which had a particular blue texture. He was very fair, that is, as white in the face as a Pakeha with red hair. When he went out he always wore a mata-huna (mask) to protect his fair skin from the sun. The tāmoko of the mask was an exact replica of that upon his face.

Wellington City Libraries : launch of vol. 3
Wellington City Libraries : launch of vol. 3

But Neville was also a huge influence in the wider published history of the rohe, including Pipitea. Some books are listed below, but he would also have contributed to many more as a researcher.

Ngā tūpuna o Te Whanganui-a-Tara. Volume 4 by Sandra Clarke
“This book, produced by Wellington City Libraries profiles another 29 Tupuna who migrated to Te Whanganui-a-Tara (the Great Harbour of Tara), or Port Nicholson, in a series of Heke during the 1820’s and 1830’s. These iwi were mainly Te Ati Awa, Ngati Tama and Ngati Ruanui. Tupuna featured include Ihikaera te Waikapoariki; Taare Tahua; Mata Pekainu Tumatuhiata; Hori Ngapaka; Hori Pipi; Te Teira Whatakore; Ihaka Te Rou; Te Poho-o-te-rangi; Arapera Rongouaroa; Teretiu Tuwhare; Karena Waitere; Ingo Takata; Hare Parata; Kereopa te Wharepouri; Mere Pararaki; Mohi Puketapu; and several more.”
Other volumes : vol 1, vol 2, vol 3.

Gilmore, Neville. The myth of the overlords : tenure in Te Whanganui-a-Tara, 1819-1847. [Wai 145, G3]

Gilmore, Neville and Liz Mellish. Cultural Report Lambton Harbour (held by the National Library).

Hailwood, Ritihia and Neville Gilmore, Wellington Tenths Trust. Wellington Tenths Trust GIS map book 2004

Johnston, Warwick (in collaboration with Neville Gilmore) detailing the history of the Hutt Valley, e.g. The history of Petone foreshore.

Moe mai ra e te rangatira
Moe mai ra I roto I te ngakau o te kaihanga
E kore rawa koe e warewaretia
Moe mai, moe mai ra

E te hunga mate, te hunga kua whetūrangitia
moe mai, moe mai, moe mai rā,
haere ki te huinga o te kahurangi,
ki Hawaiki nui, ki Hawaiki roa, ki Hawaiki pamamao,
haere, haere haere atu ra.

Rangimarie Turuki Rose Pere

We were saddened to hear of the passing of Dr. Rangimarie Turuki Rose Pere, of Tūhoe, Ngāti Ruapani and Ngāti Kahungunu, on Sunday, December 13th at home in Waikaremoana, New Zealand. Dr Rose Pere, also known by many as Whaea Rose, was renowned for her spiritual teachings and ancient wisdom. “She was different and she dared to be different and she dared everyone around her to be different.”

Her spirituality, and mātauranga stretched the boundaries of Te Ao Marama. Her colourful turban-clad head would be seen weaving its way across many an academic campus or marae as she began yet another spellbinding session on the practical applications of her beliefs and peace-making, mind-blowing wisdom.

She was the Young Maori Woman of the Year in 1972, awarded the New Zealand 1990 Commemoration medal C.M. and became a Commander of the British Empire receiving her C.B.E. in 1996. She worked within education across all age groups from pre-school to tertiary level, focusing on building the strength and identity of indigenous learners. In a statement, her whānau said she was loved across Aotearoa and the globe. “Her life was distinguished by extraordinary service to many people in both Aotearoa, New Zealand and the many corners of the world. She touched many lives and hearts.”

Read more about her life and teachings:

Te wheke : a celebration of infinite wisdom, by Rangimarie Pere

Vision Aotearoa = Kaupapa New Zealand : Marie Bell, Vicki Buck, Eddie Durie, Mason Durie, Michael Fay, … Tipene O’Regan, Rangimarie Rose Pere, Ken Piddington, Irihapeti
“Twenty New Zealanders talk to Roslie Capper and Amy Brown about their vision for Aotearoa New Zealand. They are Maori and Pakeha; some are business people, public servants, writers, clergy; all are change-seekers. The interviews are edited by Witi Ihimaera.” (Book Jacket)

Women and education in Aotearoa.
“This collection of essays on the contemporary educational experience of girls and women has been welcomed by teachers and students.” Includes Te wheke: whaia te maātauranga me te aroha, by Rangimarie Rose Pere.

He Matapuna = A source : some Maori perspectives. Includes “Taku taha Māori : my Māoriness, by Rangimarie Rose

Also : Te tohuna kura waka : shares the source of ancient Māori healing wisdom in Aotearoa, New Zealand, by Charlotte Mildon. (2017)

Mātauranga wahine, by Charlotte Mildon (Tōku Anō Ao Māori My Very Own World, Occasional paper Series no. 2).

Puna wairere : essays, by the New Zealand Planning Council. [1990] Includes Tangata whenua, by Rangimarie Rose Pere.

The sacred plant medicine of Aotearoa. Volume 1, by Franchelle Ofsoske-Wyber. (2019)

Dr. Rangimarie Turuki Rose Pere’s presentation at IDEC 2015 about Education from a Maori perspective.

Dr Rose Pere, spiritual leader and academic dies (Radio NZ obituary)

Me te aroha tino nui atu ki te whānau pani
Nā mātou, ngā kaimahi whare pukapuka ki Te Matapihi ki te Ao Nui

Tapa Whenua: Naming the Land

Tēnā koutou katoa, e te whānau! Matariki is a time for recollection and remembering, as well as hope for the new year. In this post, Ann Reweti, our Māori Customer Specialist, brings together a range of resources that outline the history of place names here in Te Whanganui-a-Tara and farther afield.

As Te Ara, The Encyclopedia of New Zealand has it:

“The adage ‘to name is to claim’ has been central to discovery and exploration since time immemorial – Māori call it tapa whenua, whakaingoa whenua or whakahau whenua

Naming places involved a number of customs, including:

  • transplanting Polynesian ancestral names and symbolism to New Zealand places
  • taunaha (naming after body parts) to emphasise personal claims to land
  • naming places according to their features
  • naming places after people
  • naming for historical or spiritual reasons
  • naming to celebrate cultural icons.”

Ngā Ingoa Peka Māori: Our Māori Branch Names

Our whare pukapuka each have a Māori name. The stories of these names, and the places they relate to can be found on our branch names page.

Online Kōrero


“Taunaha Whenua: Naming the Land”
This Matariki, Wellington City Libraries were proud to tautoko a kōrero by Honiana Love, Tumu Whakarae of Ngā Taonga, called “Taunaha Whenua: Naming the Land”. Honiana spoke about history of place names used by mana whenua in this rohe, packing out the National Library Auditorium.

“Memorials, Names and Ethical Remembering”
The day before, the National Library also held their first Public History talk for the year, “Memorials, Names and Ethical Remembering”, with Morrie Love, Nicky Karu and Ewan Morris.

We’re glad to be able to share links to recordings of both those kōrero.

Books


Illustrated Maori place names / Reed, A. W.
“Many Maori place names date back to the very earliest days of habitation in Aotearoa New Zealand. Some, in fact, originated in the Hawaiki homeland and were adapted to the new land. Whatever their origin, most reflect the Maori’s closeness to the forces of nature and incorporate common words for everyday things. Lavishly illustrated, this dictionary explains and interprets over 1500 place names as well as providing a guide to pronunciation.” (Catalogue)

Making our place : exploring land-use tensions in Aotearoa New Zealand
“Fascination with the interplay of people and place inspired the editors to bring together New Zealanders from different backgrounds and disciplines to explore some of the stories and sites of conflict and change to be found amongst our sacred, historic, rural, urban and coastal landscapes.” (Catalogue)

Exploring Aotearoa : short walks to reveal the Māori landscape / Janssen, Peter
“Take a short walk with this book and see the Maori landscape through fresh eyes. Maori culture has close ties with the landscape, in pa and early battle sites, and in myths and legends. From north to south, nearly 200 of the most accessible and memorable landmarks can be visited including volcanic summits, headlands, lakes and islands as well as pa sites urupa (graveyards), and hunting and fishing grounds.” (Catalogue)

Boundary markers : land surveying and the colonisation of New Zealand / Byrnes, Giselle
“In a country where land disputes were the chief cause of conflict between the coloniser and the colonised, surveying could never be a neutral, depoliticised pastime. In a groundbreaking piece of scholarship, Giselle Byrnes examines the way surveyors became figuratively and literally ‘the cutting edge of colonisation’. Clearing New Zealand’s vast forests, laying out town plans and deciding on place names, they were at every moment asserting British power. Boundary Markers also shows how the surveyors’ ‘commercial gaze’, a view of the countryside coloured by the desire for profit, put them at odds with the Māori view of land.” (Publisher’s Description).

Online Resources


The Great Harbour of Tara, by G. L. Adkin.
This work details the traditional Māori place-names and sites of Wellington. It is available in full through Wellington City Libraries’ Recollect site.

Te Ara o nga Tupuna: The path of our ancestors.
“Te Ara o nga Tupuna: The path of our ancestors” is a trail around Te Whanganui-a-Tara which takes in many traditional sites. The trail description on our website contains many kōrero about these places, and the history of their names.

Nga Tupuna o Te Whanganui-a-Tara (Vol. 1).
The Nga Tupuna project was initiated by Wellington City Libraries working in collaboration with the Wellington Tenth’s Trust. While the history of Maori ownership of land around the Wellington area was being researched as part of various Treaty of Waitangi claims, it was felt that not enough emphasis was being given to the biographies of the individuals being named in those claims. This document is the first of four volumes of collected biographies. (WCL Recollect).

He Korero Purakau mo nga taunahanahatanga a nga tupuna: Place names of the ancestors, a Māori oral history atlas.
This title collects oral histories of place names from around Aotearoa, and is available as a digital resource, from LINZ, as well as in our library collection.

The Pukeahu Anthology.
“Pukeahu: An Exploratory Anthology” is a place-based anthology of waiata, poems, essays, and fiction about Pukeahu / Mt Cook, a small hill in Wellington, Aotearoa-New Zealand that rises between two streams.

Kā Huru Manu : the Ngāi Tahu cultural mapping project.
Kā Huru Manu is dedicated to recording and mapping the traditional Māori place names and associated histories in the Kāi Tahu rohe.

To learn more about place names, or any other of ngā mea Māori, you can email Ann Reweti here.

“Taunaha Whenua: Naming the Land”, a Matariki Kōrero from Honiana Love

Tēnā koutou katoa e te whānau! Nau mai, haere mai ki te whakarongo ki tēnei kōrero. This matariki, we are proud to present a kōrero from Honiana Love about the significance of place names around Pōneke.

Honiana Love, Kaiāwhina Tumu Whakarae, Ngā Taonga Sound. Photo credit: Stephen A’Court.

Matariki is a powerful time of reflection, and there’s no better time than now to learn more about the history of Aotearoa.

Ngā Taonga, The National Library and Wellington City Libraries are proud to present Honiana Love’s kōrero “Taunaha Whēnua: Naming the Land”, at the National Library, on 16 July at 1230pm.

Honiana is Tumu Whakarae / Chief Executive of Ngā Taonga, and she will be discussing how names like Owhiro, Pipitea and Kaitoa have much to tell us about the gardens, swamps and food-gathering areas which have stood where we stand today.

This event is a free presentation of Ngā Taonga, The National Library of New Zealand and Wellington City Libraries. All are welcome, and the event will be recorded and shared at a later date.

“Taunaha Whēnua: Naming the Land” is part of Wellington City Libraries’ #purapurawhetu Matariki festival. You can learn more here about our other events, for tamariki and their whānau, these school holidays.

Purapura Whetū: Matariki Resources for Pākeke

The Māori New Year is now upon us – and although the rain is pouring and the tornadoes are twisting and turning, there is still a time for rest after the harvesting of the crops, physical or otherwise; a time for reflecting on our tūpuna who have passed on; a time to reflect on the effects of Covid-19; and a time to rejoice in precious taonga – be they whānau or otherwise, or just plan for a better life ahead.

Te Kāhui whetū o Matariki the stars of matariki
Te Kāhui whetū o Matariki

There are many tohu, or signs, that mark the coming of the new year. Māori of the West Coast of New Zealand aren’t able to view the rising of Matariki, low down on the eastern horizon at this time of the year. So we, in Taranaki and Wellington, turn to Puanga (Rigel, of Orion’s constellation), to mark the Māori New Year. But it is to Matariki that most people look, and although Matariki is a cluster of many stars, we commonly talk about it in terms of the worldwide star story of the Seven Sisters.


Even today, more is being learnt about Matariki. Recently, Dr. Rangi Mātāmua rediscovered a manuscript of his tupuna’s which added two extra stars, Pōhutukawa and Hiwaiterangi, to the kāhui whetū– making up a cluster of nine stars of Matariki. You can learn more about Dr. Mātāmua’s work here. If you’re looking for more information, you can also start with Qiane Matata-Sipu’s Spinoff piece from last year, which has wonderful background on ngā whetū, as well as the kaupapa of the new year around the motu.

Our eLibrary collection includes a wide range of resources about Matariki, Te Ao Māori and the history of Aotearoa. To celebrate Matariki, we have collated a list of these titles, called “He Matatiki: Matariki Reads from Te Ao Māori”. Make sure to have a look through all the treasures in this kete! You can also find more information about Te Ao Māori, whakapapa research and the history of Te Whanganui a Tara in the Māori Resources section of our website.

Throughout these school holidays, we are presenting a range of Matariki activities for tamariki and whānau, as part of our #purapurawhetu Matariki festival. These range from crafting to storytimes, and include activities in both Te Reo Māori and English. You can learn more about our #purapurawhetu programme here. Check our calendar for all the events.

Nō reira, nau mai haere mai ki ōu tātou whare pukapuka ki te whakanui i a Matariki! Come along and celebrate Matariki with Wellington City Libraries!

Me mihi ka tika mātou ki a Ann, i tuku āwhina i ēnei mahi. Thanks and mihi to Ann for her help in putting together these resources!