New Zealand in German Samoa

On 29 August 1914, New Zealand troops arrived in Samoa and seized it from German control. This turned out to be a reasonably simple expedition but at the time it was regarded as potentially risky, with unknown consequences.

Samoa had been under German rule since 1900, but the presence of Germany in Samoa predates this. In 1855 Germany expanded its trading into the Pacific, initiating large-scale production of coconut, cacao and hevea rubber in Samoa (then known as the Navigator Islands). America and the United Kingdom also had business interests in the Pacific and opposed the German activity, which lead to the Second Samoan Civil War in 1899. Following this war, the Samoan islands were divided between the three opposing powers, with Germany being awarded what is today known as Western Samoa. It became regarded as the ‘jewel’ of German colonialism.

At the outbreak of war in 1914, Samoa was of moderate strategic importance to Germany. Using the radio transmitter located in the hills above Apia, German troops were able to send Morse code signals to Berlin, as well as communicate with the 90 warships in Germany’s naval fleet. Britain wanted this threat neutralised and New Zealand agreed to seize Samoa from Germany.

officers
Officers attached to the New Zealand Expeditionary Force, Samoa. Tattersall, Alfred James, 1866-1951 :Photographs of Samoa. Ref: PAColl-3062-3-18. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/23195986

New Zealand troops departed from Wellington on the morning of Saturday 15 August in two ships, Monowai and Moeraki. These two ships had been requisitioned from the Union Steam Ship Company as transports, and were therefore slow and unarmed. These two unlikely war ships left the New Zealand convoy extremely vulnerable as they travelled to Samoa, especially as the location of the German East Asia Squadron was unknown to the Allies throughout their two week journey.

moeraki
S S Moeraki leaving Wellington. Dickie, John, 1869-1942 :Collection of postcards, prints and negatives. Ref: 1/1-002258-G. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/22460165

When the New Zealand convoy reached French New Caledonia, they were joined by the Royal Australian Navy’s battlecruiser HMAS Australia, the light cruiser HMAS Melbourne and the French armoured cruiser Montcalm. While the landing at Gallipoli on 25 April 1915 is acknowledged as the birth of the Anzac legend, the first Australian–New Zealand military operation of the First World War was actually the capture of German Samoa in August 1914.

landing
Tattersall, Alfred James, 1866-1951. New Zealand troops landing in Samoa during World War I. Making New Zealand :Negatives and prints from the Making New Zealand Centennial collection. Ref: MNZ-0366-1/4-F. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/22716395

Upon reaching Samoa, it became known to the New Zealand convoy that the German defences there were in fact quite weak; they had only 20 troops and special constables armed with 50 aging rifles. The Samoa Advance Party of the New Zealand Expeditionary Force landed at Apia on 29 August with no opposition. It was later discovered that the German administration had received orders from Berlin not to oppose an Allied invasion.

camp
Part of camp, Malifa, Western Samoa. Hackworth, Philip Vernon, d 1960 :Photograph album. Ref: PA1-q-107-36-2. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/22806414

A fortnight later, on 14 September, the Scharnhorst and Gneisenau arrived off Apia and the New Zealand garrison braced itself for large-calibre gunfire. Luckily, the cruisers left once their skippers realised that Samoa was no longer in German hands. Samoa was then declared to be under a New Zealand-run British military occupation. The British flag was raised outside the government building in Apia and Samoa became the second German territory, after Togoland in Africa, to fall to the Allies in the First World War.

troops
Star Boating Club :Photograph of members of the club who went to Samoa with Expeditionary Force, 1914.. Ref: PAColl-5216. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/22348195

If you would like to learn more about New Zealand in German Samoa, we have some materials available:

Syndetics book coverFighting for empire: New Zealand and the Great War of 1914-1918 / Christopher Pugsley.
“One hundred thousand New Zealanders sailed to war between 1914 and 1918, and at the end of four years of conflict the country had suffered 60,000 casualties, including 18,000 dead. Dr Chris Pugsley’s account of the First World War (first published as a section in Scars on the Heart: 200 Years of NZ at War, Bateman, 1996), is a tale of learning about war the hard way, by bitter and costly experience, drawing on photographs, letters and diaries to examine the impact of war through the eyes of those involved. This lively mix of text, photographs and soldiers’ own accounts covers all aspects of the war: from NZ’s seizing German Samoa five days after war was declared, ANZAC Cove and Gallipoli, patriotism at home, Mounted Rifles in Sinai and Palestine, the role of our nurses, the Western Front, and ‘Sea Dogs and Flying Aces – how our sailors and airmen fought the war’.” (Syndetics summary)

THE SAMOA (N.Z.) EXPEDITIONARY FORCE
We have this book in our New Zealand Rare books collection. Published in 1924, it is in a fragile condition but may be viewed by request at the 2nd floor enquiries desk.

photoa 2photoa 1.jpga

Information sourced from NZ History and Wikipedia
Images sourced from Timeframes

Not One More Acre: A Conversation with Ans Westra at the Central Library

Ans Westra Poster6smallb

This October marks the 40th anniversary of the 1975 Māori Land March – when Dame Whina Cooper lead marchers to Parliament to protest the loss of Māori lands. “Not One More Acre of Māori Land” became the catch-cry of the marchers, who left Te Hāpua in the far north on 14 September as a group numbering no more than 50, and eventually reached Wellington on 13 October as a powerful hikoi numbering at over 5000.

Iconic photographer Ans Westra captured this event and on Tuesday 6 October Wellington Central Library will be hosting a talk with this renowned and well-loved photographer, who will describe her experience of attending and photographing the historic march. From Thursday 1st October there will also be an exhibition of contact sheet prints of Ans Westra’s photographs of the arrival of the march in Wellington on 13 October 1975.

A Conversation with Ans Westra
Tuesday 6 October at 12.30pm
2nd floor, Central Library

Syndetics book coverWashday at the pa / photographs by Ans Westra ; with text by Mark Amery.
Washday at the pa, by New Zealand premier photographers Ans Westra, was first published as a photo-story booklet in 1964 by the Department of Education for use in Primary Schools, but all 38,000 copies were withdrawn following a campaign by the Maori Women’s Welfare League that it would have a ‘detrimental effect’ on Maori people – and that the living conditions portrayed within the book were atypical. A second edition of the booklet was published the same years with some images omitted. This edition is a selection of these two editions together with photographs of the washday family taken in 1988, and includes essays by arts critic, journalist and broadcaster Mark Amery detailing the controversy and background of Washday at the pa.” (Syndetics summary)

Syndetics book coverNga tau ki muri = Our future / Ans Westra.
“This timely and visionary new book includes 137 Westra photographs of the New Zealand landscape, with text contributions from Hone Tuwhare, Russel Norman, Brian Turner, David Eggleton and David Lange, who wrote a short piece for Ans as part of an unrealised book project in 1987. Well known for her iconic black and white documentation of Maori culture, Ans Westra is also known for her colour works, which show concern for New Zealand’s destiny, “an island exploited by various waves of settlement”. Shot with Ans’ trusty Rolleiflex camera, the sometimes damning images in Our Future have been made over the last 20 years. “The purpose of the book is to give a directive to the country, an awareness of things changed and lost within its short history. If we don’t plan for the long term and keep taking stop-gap measures, we leave very little behind. Instead of becoming like the rest of the world, this beautiful place should become a shining example of hope for survival in a newly balanced environment.” –Ans Westra.” (Syndetics summary)

Whina [videorecording] : mother of the nation.
“The autobiography of Maori land activist Dame Whina Cooper filmed two years before she died. Born in an earth-floor whare she became a teacher, gum digger, rugby coach, midwife, a tribal leader, president of Maori Women’s Welfare League and controversial leader of the Maori Land March. Who organized her first public protest at the age of 18.” (Library catalogue)

Syndetics book coverHīkoi : forty years of Māori protest / Aroha Harris.
“What have Maori been protesting about? What has been achieved? This book provides an overview of the contemporary Maori protest ‘movement’, a summary of the rationale behind the actions, and a wonderful collection of photographs of the action u the protests, the marches and the toil behind the scenes. And it provides a glimpse of the fruits of that protest u the Waitangi Tribunal and the opportunity to prepare, present and negotiate Treaty settlements; Maori language made an official language; Maori-medium education; Maori health providers; iwi radio and, in 2004, Maori television.” (Syndetics summary)

Syndetics book coverHandboek : Ans Westra photographs / [exhibition curator and coordinator, Luit Bieringa ; texts, Cushla Parekowhai [et. al]].

Ans Westra [videorecording] : private journeys/public signposts / director, Luit Bieringa ; producer, Jan Bieringa.
New Zealand photographer, Ans Westra, talks about her career.

Johnny Cooper, ‘The Māori Cowboy’

Johnny Cooper, hero of early New Zealand rock’n’roll, died earlier this month in Lower Hutt, aged 85.

Born in 1929, Cooper grew up on an isolated farm near Wairoa. He was gifted a ukulele by his uncle, who played saxophone in a Gisborne dance band. He began playing along to 78s, and would play in woolsheds to entertain the shearing gangs.

portrait
Johnny Cooper in the early 1950s.
Source: Alexander Turnbull Library, Ref: PAColl-10069-18-08

Cooper won a scholarship to attend Hawkes Bay’s illustrious Te Aute college. After attending for a time, Cooper was desperate to leave. However, his elders were insistent that he stay in school. So Cooper boarded the train to return to school from Wairoa, and instead stayed on-board and ran away to Wellington. This resulted in Cooper being disowned by his parents: “They said, you’re on your own.”

Cooper stayed in a boarding house and got a job at Karori cemetery. On Sunday nights he sang at cinemas and suburban halls. He dug graves during the day, and met bass-player Willy Lloyd-Jones. In 1953 they formed The Ridge Riders with guitarist Ron James and Don Aldridge on steel. The group wore cowboy style outfits and became known at talent quests and live shows on radio, with appearances in Wanganui and at Linton and Waiouru.

On Sundays they recorded in Alan Dunnage’s Island Bay studio, inside an old shop. A duet by Cooper became the number one 78 of 1954; Look What You’ve Done produced a double-sided hit. Cooper had written most of the song in a day: “I heard someone say ‘look what you’ve done’ and thought that was a crazy thing to say, that it would be good to sing something like that.” The song became a continual request for The Ridge Riders: “Shearing shed or anywhere, every party you went to in that period that was all you heard them play.” The song became a well-known Kiwi party song and was famously sung by Jake and Beth Heke in ‘Once Were Warriors’.

In 1955 Cooper started a solo career in rock’n’roll at town hall jamborees. He made New Zealand music history by becoming the first singer outside of the United States to record a rock’n’roll song when he recorded Rock Around the Clock with a group of Wellington jazz men at HMV’s Lower Hutt studios in 1955. As a country singer, Cooper had originally balked at the idea of recording a rock’n’roll track, and had said “What’s this rubbish? I’m not singing that.” Within a year Cooper was touted as the “undisputed king of rock’n’roll whose record sales are now far in excess of a hundred thousand.” Cooper also recorded New Zealand’s first original rock’n’roll song, Pie Cart Rock’n’Roll in 1955.

poster
F W Larcombe Ltd. Harry Fagin proudly presents New Zealand tour Variety round up, headed by Johnny Cooper, H.M.V. recording and television star. Johnny Cooper rocks ’em! Regent Theatre Greymouth, Wed Thurs Fri Oct 2, 3, 4. Larcombe Print [1957]. [Posters collected by Charles Cabot, for variety, comedy, and music-hall shows and performances in New Zealand. 1950-1959].. Ref: Eph-E-CABOT-Variety-1957-01. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. http://natlib.govt.nz/records/22699643

Cooper’s musical talent saw him travel around the world, leading three concert tours during the 1950s to entertain Kiwi troops in Japan and Korea.

In 1957, The Ridge Riders drifted apart and Cooper started holding talent shows around small towns, including Give It A Go! Through this, he coached some of New Zealand music’s well-known names, including rock’n’roll idol Johnny Devlin, Midge Marsden (who played in Bari and the Breakaways) and the Formulya, whose song Nature was to be judged the greatest New Zealand rock song of all time.

Cooper moved into entertainment promotion in the 1960s. Good friend and fellow musician Midge Marsden says he did not so much fall from the limelight as ease himself into the shadows. “His private life was exactly that – private.”

Cooper, who was suffering from Alzheimer’s disease, died at his home early in September.

Neighbours of Johnny Cooper knew him as a friendly pillar of the community, who tidied the area and mowed lawns for free. Friends knew him as a warm, modest and humble man, and hold many fond memories.

Syndetics book coverBlue smoke : the lost dawn of New Zealand popular music, 1918-1964 / Chris Bourke.
“Bringing to life the musical worlds of New Zealanders both at home and out on the town, this history chronicles the evolution of popular music in New Zealand during the 20th century. From the kiwi concert parties during World War I and the arrival of jazz to the rise of swing, country, the Hawaiian sound, and then rock’n’roll, this musical investigation brings to life the people, places, and sounds of a world that has disappeared and uncovers how music from the rest of the world was shaped by Maori and Pakeha New Zealanders into a melody, rhythm, and voice that made sense on these islands. The accompanying audio CD wonderfully brings to life the engaging text, underscoring seminal moments in New Zealand’s musical history.” (Syndetics summary)

Early rock & roll from New Zealand. Vol. 5 & 6.

Pie cart rock ‘n’ roll : New Zealand rock ‘n’ roll 1957-1962.

Waiata : Maori showbands, balladeers & pop stars.

He Manu Karere | The Early Māori Newspapers

hikurangi!
Masthead of Te Puke ki Hikurangi.
From teara.govt.nz

What do you get when you cross Gutenberg’s printing press with the communal, oral storytelling of Māori tradition? When New Zealand’s first printing press arrived at Waitangi in the 1830s, the answer soon became clear: you got a print revolution.

The first book produced in New Zealand followed soon after this, an edition of Biblical epistles produced by CMS missionaries in the Bay of Islands. Many publications of various kinds followed, and by 1842 the first newspaper (niupepa) in Māori, Ko Te Karere o Nui Tireni, produced by the government, was already in production. Estimates of Māori literacy in the middle of the 1800s varied, but it is fairly certain that in many areas, rates of those able to read and write in their own language were at least as good as of the English population. The Niupepa found a ready-made readership and, and plenty of demand for news of events and other articles.

te karere
The masthead of Ko Te Karere o Nui Tirene.
From nzdl.org

Te Karere was quickly followed by around 34 more Māori newspaper publications in Te Reo, many publishing at the same time in the 1850s. Around 70% of content was published in Te Reo Māori only, 27% bilingually, and 3% in English only. Some papers were published by government, particularly through what was then the Department of Native Affairs, some by churches, particularly Anglicans and Wesleyans, and some by Māori movements including the Kingitanga and Kotahitanga. The different sponsors of the newspapers greatly influenced the content they published, which could range from collections of pēpeha, Māori proverbs, to government exhortations for allegiance to the crown. Inevitably, worsening frictions between iwi and settler government were reflected in the newspapers, and some operated in direct opposition.

The most notable government paper Te Pihoihoi Mokemoke and its Kingitanga counterpart, Te Hokioi, both of which sought to win the minds of people nationwide to their position at the height of the Waikato War. The competition escalated to the point where a group of Kingitanga warriors went to the press of Te Pihoihoi in Te Awamutu, took the entire printing press, and removed it from its printing works, effectively putting a stop to the war of words.

Many niupepa were highly nuanced, and drew on traditional metaphor to communicate their purposes. The imagery of a newspaper as a bird, bringing information to readers just as migratory birds brought their first birdsongs to signify summer and renewal, was very popular. Many niupepa expanded the metaphor, drawing parallels between subscriptions and “food for the bird”, sad news of accidents and deaths as mournful birdsong, and wrote of “our bird” frequently. A bird can be seen in several intricate masthead images, as in the image from Te Pipiwharauroa – a shining cuckoo soaring down over a peaceful home and a family sitting reading.

38__11_1
The masthead of Te Pipiwharauroa.
From nzdl.org

As well as news from both Aotearoa and internationally, the niupepa often published stories, anecdotes of daily life, and translated English or foreign texts including poetry by Robert Brown and William Cowper, and excerpts from Shakespearean plays. Te Pipiwharauroa also published translations of, for example, Hawaiian songs, with Māori translation by the editors.

hawaii
A song translated from Hawaiian to Māori, featured in a copy of Te Pipiwharauroa in 1924.
From nzdl.org

Māori newspapers peaked in number in the 1850s, and declined to just three by the beginning of 1900. None of the niupepa from this period are still in production, having been replaced from the 1970s with other forms of media. However, many have been preserved in libraries and archives, and are available to study today as a fascinating insight into Māori history and society during this time.

Wellington City Libraries holds microfiche reproductions of many niupepa, available for viewing on the second floor of Central Library. We also hold several books about Māori newspapers, printing, and literacy.

 

Further Reading:

Syndetics book coverColonial discourses : niupepa Māori, 1855-1863 / Lachy Paterson.
“Paterson examines nine Maori-language newspapers in New Zealand over an eight-year span, starting with the revitalization of the government newspaper, Te Karere Maori, and ending with its demise. Examining the material, social, cultural, and political content, Paterson finds that the Maori-language newspapers were used for propaganda purposes and that those run by European settlers, while possessing different agenda, effectively spoke with one voice regarding religious, social and political issues. He also argues that the newspapers informed and influenced Maori readers but at the same time provided a platform for the Maori to voice their opinions and debate issues of the time with the European settlers…” (adapted from the Syndetics summary)

Syndetics book coverRere atu, taku manu : discovering history, language and politics in the Māori language newspapers / edited by Jenifer Curnow, Ngapare Hopa and Jane McRae.
“Collection of articles by scholars of Maori language who have researched Maori language newspapers from the 1840s into the twentieth century. The book uncovers Maori opinions on such matters as Maori representation in Parliament, the philanthropic and religious messages between Pakeha and Maori and Maori oratory and skilful use of the language.” (Syndetics summary)

Syndetics book coverBook & print in New Zealand : a guide to print culture in Aotearoa / edited by Penny Griffith, Ross Harvey, Keith Maslen, with the assistance of Ross Somerville.
“A guide to print culture in Aotearoa, the impact of the book and other forms of print on New Zealand. This collection of essays by many contributors looks at the effect of print on Maori and their oral traditions, printing, publishing, bookselling, libraries, buying and collecting, readers and reading, awards, and the print culture of many other language groups in New Zealand.” (Syndetics summary)

Sources:

McRae, Jane, ‘Māori newspapers and magazines – ngā niupepa me ngā moheni’, Te Ara – The Encyclopedia of New Zealand, updated 22 Jul 2014.
URL: http://www.TeAra.govt.nz/en/maori-newspapers-and-magazines-nga-niupepa-me-nga-moheni
Licensed by Manatū Taonga for re-use under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 New Zealand Licence.

New Zealand Digital Library (University of Waikato): nzdl.org: Niupepa Māori online database of Māori newspapers.

Kōrero Nehe: Kete Taniko

Kia ora and welcome to our first kōrero nehe blog post here on he kōrero o te wā – a fortnightly feature where you can learn all about the history of objects and places around the Wellington region. This month our focus is on items which are part of the Taonga Māori collection at Te Papa.

I would like to introduce you to an item which is attributed to my own iwi, Ngati Porou. The item below is known as a kete taniko (a bag with fine embroidery or weaving in a geometric pattern). It is a rare example as it has a variety of geometric designs. It is made of dyed muka (flax fibre) and is dated at 1800–1900. The weaver is unknown.

ketetaniko
Image and information used with permission from Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa

This kete taniko was acquired in 1907 from the high-ranking East Cape chief Matutaera (Tuta) Nihoniho (Ngäti Porou), along with a collection of other Māori taonga.

If you’re interested in checking out other items from Te Papa’s Taonga Māori collection, I suggest you check out this book from our catalogue:

Syndetics book coverIcons nga taonga : from the collections of the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa.

An Interview with Toni Huata

Kia ora ano and welcome to our third and final feature in our New Zealand Music Month series of interviews with local Māori musicians. This week’s feature is on Toni Huata, a local songstress and permformer of Ngati Kahungunu. Check it out!

2_Toni_Huata_at_PAO,_Wellington_

Would you like to introduce yourself?
My name is Toni Huata from Ngati Kahungunu , Rongowhakaata, Rongomaiwahine and Lebanon, Germany, Ireland and Scandinavia.

Where are you from? How long have you lived in Wellington for?
I was brought up in Hastings and have been based in Wellington now for around 20 years.

What’s your musical background? What instruments do you play?
I’m a vocalist and performer first then producer, director and voice tutor.  I play the guitar and piano but my voice is my instrument.

How did you learn? What made you want to learn?
Encouragement from family and friends to attend the Whitireia music course as a vocalist, which lead onto Touring Theatre Companies and eventually our own business. I also dabbled in percussion and the drums whilst at Whitireia but just for a tutu.

In what ways have you drawn on your Māori lineage for inspiration for your music?
Every way. My family is who I am and our stories in the past, present and future is what drives my compositions and music.

Are there any themes in your work? What are some of those?
Family, land, culture, love, health, empowerment, loss, children, being a parent, woman and mother, all sorts of things. I’m working on my fifth album Tomokia now so you can imagine we’ve covered a lot.

Where do you feel Māori music is at now?
I feel Māori music is always evolving and is particular to each individual artist in how they wish to express themselves. There are Māori language artists, kaupapa Māori artists and artists that produce music not necessarily with a Māori flavour or language, but are Māori.

What do you enjoy most about performing? Anything you don’t enjoy about it?
I love performing and expressing myself to all. With music I find it tends to be either intimate or big outdoor festival style which require different levels of energy but always with truth. In theatre it is different again, still the truth but in support of a central story. With music the story is in each song. Big theatre productions can make me nervous but I just say my karakia and ask for help to be on top of everything and trust that all will be well.

PAO_concert_Jen_Toni_and_Marisa

Who are some of your favourite musicians? Is there anyone you look to for musical inspiration?
I love many past and present artists for different reasons. Either their voice or their stage persona. Best to see them live in concert.

Who have you enjoyed working with?
I’m working currently with Paddy Free and it is another great working relationship. We also worked together on my single Tahuri Mai (releases on May 24 2013) and 4th album Hopukia (2012). I also love working with Gareth Farr (in RWC 2011, albums Hopukia and Whiti and stage production Maui – One Man Against the Gods), he is so talented and is a laugh in the studio. Past producers I have had many wonderful experiences with and always a good laugh. I love working with long time collaborators and friends Charles Royal and Tanemahuta Gray.

Will you be celebrating NZ music month?
Yes, we are currently in studio starting my fifth album Tomokia. My single ‘Tahuri Mai’ releaseD through DRM and Amplifier on May 24th and to iwi stations May 20th.

Favourite book?
Health, cultural, spritual and self-help books.

If you could listen to just one song forever, what would it be?
That’s a hard one, I love so many pop and Maori songs.

Are there any songs you’d like to cover?
I’m covering ‘Somewhere Over the Rainbow’, a bi-lingual version, on this next album. The Māori lyrics are different to the original English lyrics but this has come by the request of many family members and friends.

Do you have any up-coming Wellington gigs we can get along to? Where can we find out more?
Check my websitefacebook and twitter.

In the near future I’m at the Wharewaka June 8th, then Kahungunu Matariki June 21st at Flaxmere Park in Hastings and in Wairarapa July 5th…

2_Toni_Huata_Solo_opening_for_World_of_Wearable_Arts,_NZ

You can check out some of Toni’s albums right here at the library!

Whiti.

Hopukia.

Te Maori e.